Van különbség vegyes és vegyes lagzi között. Vegyes lagzin tájainkon elsősorban a magyar-szlovák lagzit értik. A magyar-szlovák nyelvű lagzi, bár nyelvileg erősen eltérő – kövezzenek meg bár mélyszlovák és mélymagyar ismerőseim egyidejűleg –, kulturálisan mégis valahol azonos. Ha nem is pontról pontra, de nagyjából. Vagy gondolod, hogy egy perbetei, palásti vagy bodrogszerdahelyi szlováknak mások a szokásai, mint egy perbetei, palásti vagy bodrogszerdahelyi magyarnak? Ugye nem. Magyar-szlovák lagzikat nem vállalok, de ha felhívsz, szívesen adok telefonszámot pár komára, akik magas szinten művelik ezt a nehéz műfajt.
A magyar-angol, magyar-német, magyar-francia, magyar-olasz, magyar-katalán – hogy önnön pályámról szemezgessek –, de tkp. magyar-bármilyen lagzi nemcsak nyelvileg más, kulturálisan is. Az ilyen lagzikat vállaló vőfély feladata nemcsak az, hogy az információkat érthető módon közvetítse, úgy, hogy kellő információmennyiség birtokában bárki élvezni tudja a lakodalmat, hanem, lehetőségeihez, eszközeihez és háttértudásához mérten az is a feladata, hogy a kultúrák közötti hiátust vagy szakadékot – hol mi van – valamilyen formában áthidalja. Nyelvileg még csak-csak menne a dolog, de ez utóbbi feladat, no, az a nehéz.

Szólj hozzá(m)!